美國習慣用語 | with a vengeance

With a vengeance

昨天,我朋友在工作上出了點小差錯,就被上司叫進辦公室臭罵了壹頓。這位上司大吼大叫,已經超出了批評下屬的程度,簡直可以用壹個習慣用語來形容,那就是:with a vengeance。

vengeance是“報復”的意思,With a vengeance這個短語指“猛烈地,激烈地”。我朋友的上司教訓人時態度惡劣:

He shouted at people with a vengeance.
他對著別人好壹頓暴風驟雨的吼叫。
真的有這個必要麽?或許這位上司應該學學怎麽管好自己的脾氣,向下面這段話中的這位媽媽學習。人家看見自己兒子的房間又臟又亂,卻沒有暴跳如雷。

When mom showed up at my apartment, she couldn’t believe how filthy it was. So she started vacuuming and proceeded to scrub every inch of every room. For the next four hours, she never stopped. She cleaned with a vengeance. I hardly recognize the place!
我媽來到我的公寓時,簡直不能相信這裏有多臟。於是,她開始吸塵打掃,又把屋子的每個角落都擦洗了壹遍。她壹直幹了四個小時,壹刻不停。她可真是用盡全力做了回大掃除。 經她這麽壹弄,我都快認不出自己的家了!
真是個好媽媽!把兒子的活兒都包了。不過,也有可能這個媽媽是個clean freak, 潔癖狂。Freak指的是對某件事強烈執著的人,它可以和很多詞搭配使用。比如,有潔癖的人是clean freak,要求東西絕對擺放整齊的人是neat freak,,過分要求別人語法正確的人是grammar freak。

剛才我們提到freak這個詞,有壹種人是germ freak。germ就是細菌的意思,所以germ freak就是那些特別怕沾到細菌的人。比如,有些媽媽就老擔心孩子會因為沾到細菌而生病,她們就是germ freak。妳可以說她們偏執,但要是遇上流感季節,那她們的小心謹慎也就可以理解了。

Doctors encouraged everyone to get vaccinated last year. Their fear was that a powerful strain of flu could make a lot of people very sick. They compared it to the flu of 1918, which struck with a vengeance. In just a few years, it was responsible for between 50 and 100 million deaths around the world.
去年,醫生們鼓勵所有人都去接種流感疫苗。他們害怕壹種強大的流感病毒會讓很多人生病。他們把這種病毒跟破壞力極強的1918年大流感相比,全世界有五千萬到壹億人死於那次的流感。
1918年那場流感真的很可怕,據說壹個人早上起來還好好的,忽然咳血,晚上就死了。幸好我們現在對流感的認識比那時候深入多了,疫苗也很普及,可以作到有備無患。

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*