美國習慣用語 | under the wire

Under the wire

上個月,我盼望已久的法國假日之旅眼看就要實現,可突然有個同事請病假,把手頭的工作都留給了我,要想按原計劃去旅行,我就得加班加點把工作做完。

於是,我每天工作十幾個小時,連周末也加班。在上飛機那天早上,我還在做最後的收尾工作,最後終於做完了。我的這種經歷可以用壹個習慣用語來形容,那就是:under the wire。

under the wire指“勉強達到要求”。因為工作量突然增加,我壹度以為自己不得不推遲旅行計劃。可是,在我的努力之下,我勉勉強強在飛機起飛前完成了工作。

I got everything accomplished, but just under the wire.
我把所有事情都幹完了,但是是踩著點兒,在最後期限到來之前勉強完成的。
這種經歷實在不怎麽樣,人都快要崩潰了。下面這個例子中的人就告訴我們,不要把事情拖到最後壹刻才做。

I used to let bills pile up on my desk before I’d finally sit down and write out checks. As a result, I often incurred late charges. These days I pay off bills as soon as they arrive. No more getting them in the mail just under the wire! That saves me money.
我以前都是把各種賬單往桌子上壹堆,最後才坐下來寫支票付帳。結果,我經常因為遲交付款而被罰錢。現在,只要賬單壹來,我馬上就寫支票把它們還清。我再也不會卡在還賬期限就要到的時候才去寄支票了。這麽做幫我省了不少錢。
其實,為了避免還款遲交,或者怕自己忘了還款,還有壹個好辦法,就是讓信用卡公司每個月自動從妳的銀行帳戶裏把錢提走。當然了,妳得保證銀行裏的錢夠用,別透支!

生活中,如果要搶在最後壹刻前完成工作,卡在最低分數線上擠進大學,妳壹定會覺得,真夠驚險的!以後最好不要這樣了!不過,如果這種“千鈞壹發”的時刻發生在比賽中、電影裏,妳應該就會覺得,太精彩了!比如下面這段話描述的激烈比賽場面:

The championship came down to this final match. Whichever team won took home the trophy. With a minute to go in the last half, we were tied 1-1 with our rivals. It looked grim. Then Jones fired a low shot and scored just under the wire! With only seconds left, the other team could only accept defeat.
這次錦標賽的勝負就要看這最後壹場比賽了。獲勝的隊將捧走獎杯。距離下半場比賽結束還有壹分鐘的時候,我們和對手依然戰成1比1平。前景不容樂觀。就在這時,瓊斯壹腳低射,在比賽結束時進球得分!這時離比賽結束只有幾秒鐘了,我們的對手只好承認失敗。

怎麽樣?精彩吧!這種力挽狂瀾的好戲,咱們看看覺得過癮,可要真是自己去嘗試,肯定得死好多腦細胞!

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*