美國習慣用語 | out in the open

out in the open

唉,我昨天晚上沒睡好,現在還覺得困!這都要怪我的鄰居。他們家經常大半夜聽音樂,以前就老吵到我。可是,這家人平時待人很nice, 所以我每次看到他們都不好意思抱怨這件事。

不過好了,昨天晚上,他們家又開party,鬧到很晚,把其他鄰居也驚動了。於是,大家壹塊兒去敲門,告訴這家人他們太吵了。這下,大家把話說開了,我覺得挺好。這還讓我想到了壹個習慣用語,那就是:out in the open。

out in the open是“公開”的意思。如果我們說something is “out in the open”,就表示這是大家都知道的事,不再是秘密了。

我鄰居家夜裏音樂聲太大的問題,以前可能只有我知道,而我又不好意思說,不過現在說開了,大家都知道了,我倒覺得這樣壹來,事情能更圓滿的解決。不過,把所有事情都公開並不壹定是好事,因為這樣壹來,妳就沒有隱私了。

The hardest thing about an election campaign is that you lose your privacy. Everything, from your business transactions to your relationships, is brought out in the open.
政治競選中最難過的壹關就是失去個人隱私。從妳的每壹筆商業交易到妳所有的社會關系,壹切都被暴露在公眾的眼皮底下。
選舉時難受?要我說,當選了之後更可怕! 如今的媒體把公眾人物所有的隱私披露公開,特別是在電腦和網絡盛行的今天,媒體簡直是無孔不入!

out in the open這個短語據說是1940年左右,在羅斯福當美國總統的時候出現的。當時第二次世界大戰剛開打不久,在戰爭期間,很多令人驚訝的事被公開了,可有壹件事,卻是當時的大部分美國人都不知道的。那就是,帶領美國打二戰的總統羅斯福居然是壹個生活在輪椅中的殘疾人。

剛才我們還說到公眾人物的壹切隱私都是out in the open的,可是,在電視出現之前,美國媒體中幾乎沒有出現過羅斯福坐輪椅的畫面。這簡直難以想像!

I know that we have had a lot of problems recently, but the only way to deal with them is to bring them out in the open. So, I am encouraging everyone to speak out. Who would like to begin?
我知道,公司最近有很多問題,不過,解決問題唯壹的辦法就是把它們擺到桌面上來說清楚。所以,我希望每個人都能直言不諱。誰願意先發言?
公司同事中難免有這樣那樣的問題和意見,可是大家礙於面子,或是因為害怕,可能會把問題悶在心裏。這樣時間長了,只會讓問題越來越多,還可能會謠言四起,誤會不斷。就好像我隔壁鄰居家太吵的事,其實沒什麽大不了,可是我卻不好意思告訴他這件事帶給我的困擾。這樣其實並不好。倒不如bring them out in the open,把事情說開。

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*